●ホテルロビーにて
預けたルームキーを返却してもらおうと,
I want to return my room key.
と言ったら通じない.そして怪訝そうな顔をされて,"Check out?" とか
"Second Key?" と聞き返してくる.
I left my room key before swimming.
何で通じないんだ?と思いながら説明したら理解してくれた.
帰国後よく考えたら最初に言ったことは自分が返したい,という意味だった
恥ずかしい
I want you to return my key.
●機内にて
相方の前に座っている女性(アジア系だけど日本語通じず)に
リクライニングを最大まで倒されて狭そうにしてたので,
Her space is narrow.
Please make your seat forward.
と伝えた.一応通じたけどなんだかなぁ.
She doesn't have enough room.
Could you please put your seat forward?
とか
Could you please put your seat in the upright position?
とか言うのが正しいみたい.